Part one, translated from Darri/Farsi: Paimana bideh ki khumaar astam; Bring me the glass so I may lose myself; Man aashiq-e chashm-e mast-e-yarastam; I am in love with my beloved's intoxicating eyes; Bideh, bideh, ki khumaar astam; Bring (the glass), bring (the glass), so I may lose myself; Part two, translated from Pushto: Dilgeer garzama labela taana; You have captured my heart and I wander aimlessly without you; Khabar me waakhla, raasha jaanana; My love come/return, and see the state I'm in; Khabar me waakhla, raasha jaanana; My love come/return, and see the state I'm in; Tarso ba garzay te bela mana? How long will you wander without me?