Tá mo grábháil í, a shí ógó Greamaithe don dheánaí, a h-óbó 'S mo ghrábháil gheal fán únán tráigh 'S mé 'gabháil i tsáile i mBaile Leóil 'S a bhean udaí thall, a shí ógó Tá a' siúl na traigh seo a h-óbó Nach truaigh leat bean ina húire ceoidh 'S í 'gabháil a báthadh i mBaile Leóil Ó níl mo ghaol, a shíogó Nó mo pháirt, a h-óbó 'S an uair nach bhfuil, san úire ceoidh 'S é bheirim cead snámh duit i mBaile Leóil Tiocfaidh m'athair a shí ógó Anuas fán tráigh a h-óbó Is gheobhaidh sé mise 'mo bhradán bhog bháidhte 'Gabháil i tsáile i mBaile Leóil Ní thiocfaidh d'athair a shíogó Anuas fán tráigh a h-óbó Ná tiocfaidh mé féin 'na banú an lae A scaoileadh le céaslaidh i mBaile Leóil Ó tá leanbán agam a shí ógó I gcionn a chúig raithe a h-óbó Is béidh leanbán eile 'na húire ceoidh I gcionn a thrí raithe i mBaile Leóil Ó tá leanbán agat, a shíogó I gceann a chúig raithe, a h-óbó 'S béidh leanbán agam ó úire ceoidh A bheas ina mháistir i mBaile Leóil Tabhair mo bheannacht, a shí ógó Annsoir mo mháthair, a h-óbó 'S é darna beannacht ó úire ceoidh 'S ar 'athair mo chlainne i mBaile Leóil Nár thabharfá mo bheannacht, a shí ógó Annsoir mo mháthair, h-óbó A bhéarfaidh mo mhallacht ó úire ceoidh 'S ón athair mo clainne i mBaile Leóil Ina méanair do'n mhnaoí óig, a shí ógó A rachas 'm'áitse, a h-óbó Béidh beithígh geala ó úire ceoidh Is fuinneogaí gloinn' aici 'mBaile Leóil Ó mise an bhean óg, a shíogó A rachas 'd'aitse, a h-óbó Béidh beithígh geala ó úire ceoidh Is fuinneogaí gloinn' aici 'mBaile Leóil TRANSLATION This is my grave, a shí ógó Trapped in the channel, oh no My white grave beneath the foaming strand As I'm drowning in Baile Leóil Oh woman yonder, a shí ógó Who is walking on the strand, oh no Have you no pity for a woman in her watery grave Who is drowning in Baile Leóil You're not my relation, a shíogó Nor my friend, oh no The time has come, hasn't it, in the watery grave That I took you to swim in Baile Leóil My father shall come, a shí ógó Down to the strand, oh no And find my soft bloated body Drowning in Baile Leóil Your father shan't come, a shíogó Down to the strand, oh no Nor shall I come myself 'til break of day To free you in Baile Leóil Oh I have a babe, a shí ógó Who is fifteen months old, oh no And another babe will be in his watery grave Who is three months old in Baile Leóil Oh you have a babe, a shíogó Who is fifteen months old, oh no And I will have a babe from this watery grave Who will be the master in Baile Leóil Take my blessing, a shí ógó Back to my mother, oh no And my second blessing from a watery grave To the father of my children in Baile Leóil You would not take my blessing, a shí ógó Back to my mother, oh no You shall take my curse from a watery grave And from the father of my children in Baile Leóil There's fortune in store for the young woman, a shí ógó Who will take my place, oh no And will have pure white cattle from a watery grave And windows of glass in Baile Leóil I am the young woman, a shíogó Who will take your place, oh no And will have pure white cattle from a watery grave And windows of glass in Baile Leóil